Нечего делать обиженное лицо. Жалкая дурочка. Думаешь, я не знаю, куда исчезли мелкие вещицы? Ты считала, я не замечу? Полиция обыщет твою сумку, а я не собираюсь говорить, будто подарила их тебе. Если я привязана к своей комнате, это не значит, будто мне неведомо, что здесь творится…
Мириам высвободила руку. Она уже продала безделушки – думала, миссис Майлз их не хватится. Уличить ее было нечем. Долго сдерживаемые обида и злость прорвались наконец наружу.
– Вот именно… о том и речь, старая ведьма! – завизжала она.
– Привязана к комнате, как бы не так! Не смешите меня! Когда вы остаетесь одна, то расхаживаете по всему дому. Думали, я не знаю, да? Ну так мне все известно. И если хотите знать, я рассказала мистеру Литтлджону, как в прошлый вторник вы спровадили меня подальше, чтобы обделывать свои делишки. Еще я сообщила ему, что сюда кто-то приходил, а вы заявили, будто никого не было. Надеялись, что провели меня? А вот и нет. Вы оставили свой платок на полу в холле, умная…
На щеках миссис Майлз вспыхнули пунцовые пятна, губы задрожали в слепой старческой ярости.
Она взмахнула тростью, с которой обычно ходила, и в бешенстве ударила Мириам по лицу. На коже девушки мгновенно вспух синевато-багровый рубец.
– Ты… ты… да я убью тебя за это! – заголосила Мириам, но встретила суровый взгляд сверкающих глаз миссис Майлз и истерически разрыдалась.
Бесшумно отворилась дверь, и служанка увидела миссис Кейси, грозную, готовую прийти на помощь хозяйке и страшную в гневе. Экономка быстрым твердым шагом подошла к Мириам и наотмашь хлестнула ее ладонью по другой щеке.
– А теперь живо пакуй свои вещи и убирайся, пока я не задала тебе трепку похлеще, – прошипела она, и Мириам поспешила исчезнуть.
Миссис Кейси участливо склонилась над миссис Майлз.
– Оставьте меня… оставьте… все в порядке. Ступайте, – сказала старуха.
Экономка неохотно удалилась.
Миссис Майлз после бурной вспышки тяжело дышала. Наконец она успокоилась, но какое-то время продолжала сидеть неподвижно, словно сморщенный каменный истукан.
Затем протянула дрожащую руку к телефону и набрала номер.
Глава 16. Куст утесника
Шум битвы слышится в горах,Разносит эхо крики,И те, кого давно уже нет,Проходят предо мной.Их лица вижу я[25].В полицейском участке Хаттеруорта Литтлджон, Росс и Хауорт стояли у окна и изучали содержимое трех пробирок. В помещении густо пахло ромом, поскольку именно этот напиток стал предметом исследования и оживленного обсуждения.