mahataḥ paramavyaktamavyaktātpuruṣaḥ paraḥ ǀ
puruṣānna paraṁ kiñcitsā kāṣṭhā sā parā gatiḥ ǁ
11. Но еще выше, чем Великое “Я”, – Непроявленное, и еще выше Непроявленного – Пуруша; ну а выше Пуруши нет ничего, Он – вершина, Он – высшая цель путешествия.
eṣa sarveṣu bhūteṣu gūâhotmā na prakāśate ǀ
dṛśyate tvagryayā buddhyā sūkṣmayā sūkṣmadarśibhiḥ ǁ
12. Он есть тайное “Я” во всех существах и Себя не являет видению, но провидцы тонкого видят Его при помощи тонкого и совершенного понимания.
yacchedvāṅmanasī prājñastadyacchejjñāna ātmani ǀ
jñānamātmani mahati niyacchettadyacchecchānta ātmani ǁ
13.
Пусть мудрый удерживает речь в уме, а ум – в “Я”, а знание – в Великом “Я”, а его пусть удерживает он в “Я”, что пребывает в покое.
uttiṣṭhata jāgrata prāpya varānnibodhata ǀ
kṣurasya dhārā niśitā duratyayā durgaṁ pathastatkavayo vadanti ǁ
14. Восстаньте, пробудитесь, найдите великих и учитесь у них, ибо мудрые говорят, что путь тот остер как лезвие бритвы, тяжко идти по нему, трудно его одолеть.
aśabdamasparśamarūpamavyayaṁ tathā’rasaṁ nityamagandhavacca yat ǀ
anādyanantaṁ mahataḥ paraṁ dhruvaṁ nicāyya tanmṛtyumukhātpramucyate ǁ"
"15.
То, в чем нет ни звучания, ни осязания, ни формы, ни тления, ни вкуса, ни запаха, что вечно, что не имеет ни конца, ни начала, что превыше Великого “Я”, постоянное – узрев Это, обретают спасение из пасти смерти».
nāciketamupākhyānaṁ mṛtyuproktaṁ sanātanam ǀ
uktvā śrutvā ca medhāvī brahmaloke mahīyate ǁ
16. Рассказав или выслушав вечное сказание о Начикетасе, поведанное Смертью, человек разумный возвеличивается в мире Брахмана.
ya imaṁ paramaṁ guhyaṁ śrāvayed brahmasaṁsadi ǀ
prayataḥ śrāddhakāle vā tadānantyāya kalpate tadānantyāya kalpata iti ǁ
17. Тот, кто будучи чист, возглашает эту наивысшую тайну во время Шраддхи в собрании браминов, тот обретает этим вечное существование.
Второй цикл: первая глава
parāñci khāni vyatṛṇatsvayambhūstasmātparāṅ paśyati nāntarātman ǀ
kaściddhīraḥ pratyagātmānamaikṣadāvṛttacakṣuramṛtatvamicchan ǁ
Яма сказал:
1.
«Самосущий сделал так, что врата тела обращены наружу, поэтому душа человека смотрит наружу, а не на внутреннее “Я”. Редко где найдется мудрый, который, желая бессмертия, обратил бы свой взгляд в себя и увидел бы “Я” внутри себя.
parācaḥ kāmānanuyanti bālāste mṛtyoryanti vitatasya pāśam ǀ
atha dhīrā amṛtatvaṁ viditvā dhruvamadhruveṣviha na prārthayante ǁ
2. Прочие же по-детски гонятся за желаниями и удовольствиями и попадают в широко расставленные силки Смерти.