Я не удивлена, что вы думали обо мне плохо, ведь я приняла участие в авантюре Ральфа, но лишь для того, чтобы предотвратить худшее.
— Ну что ж, значит, мы должны действовать быстрее, чем Пенриф, — с мрачной уверенностью объявил Освальд. — Пусть завтра полазает по шахте вместе с полицейскими, а птичка тем временем улетит. Честное слово, мисс Стреттон, я восхищен благородством ваших поступков!
— Не забывайте, что я влюблена в сэра Ганнибала, — ответила Энн, слабо улыбнувшись. Молодой человек наклонился и поцеловал ее руку.
Освальд помог девушке подняться в коляску, затем протянул вознице соверен.
— А теперь до свидания, мисс Стреттон, и не забудьте рассказать мисс Тревик все то же, что нам.
— Да, — устало ответила художница, а затем коляска медленно растаяла во мраке, оставив Форда одного. Теперь он должен бьш в темноте найти дорогу в заброшенную шахту, а потом проводить сэра Ганнибала в пещеры на самом берегу моря.
Тем не менее молодой адвокат считал, что неразумно задерживаться у сгоревшего особняка, потому что Пен-риф в любой момент мог выйти из дома, чтобы поинтересоваться, в самом ли деле они с мисс Стреттон уехали в Санкт-Эвалдс.
Однако, подумав, юрист решил, что, вероятнее всего, Ральф сейчас напивается дома, заливая разочарование вином.
Придя к этому выводу, Форд уверенно зашагал по тропинке в сторону старой шахты, поплотнее запахнув пальто — отправившись провожать миссис Крент, он тепло оделся и нисколько не жалел об этом, так как теперь ему предстоял долгий поход под дождем.
Было около полуночи, а из Санкт-Эвалдса он выехал около пяти и с тех пор ничего не ел. Пропустив послеобеденный чай, молодой человек чувствовал себя невероятно голодным. Тем не менее он решил не думать об этом, пока его потенциальный тесть находится под угрозой ареста. Чтобы заглушить голод, Освальд запалил трубку, в одиночестве бредя по склонам холмов. Ночная прогулка превратилась в настоящее приключение. Хорошо, что Форд не был суеверен, ибо, когда дождь прекратился, снова налетел ветер, и на небе появилась луна, залив холмы призрачным светом.
Однако юрист не нуждался в дополнительном освещении. Он уверенно направлялся к заброшенной шахте."
"Молодой человек шел по старому пастбищу, тут и там поросшему папоротниками. Холодный свет луны придавал камням уродливые формы, превращая их в настоящих чудовищ. Однако господин Форд знал, что это всего лишь камни, хотя выглядели они как застывшие гномы или лепреконы[10].