– Это принесло бы вашей семье значительные доходы, – продолжил король, – и, что не менее важно, определённую защиту от тех, кто может быть недоволен вашим присутствием в королевстве. Трудно интриговать против поставщиков, от которых зависит королевский двор.
Предложение было заманчивым и неожиданно щедрым. Но я понимала, что за такой королевской милостью должны стоять серьёзные причины.
– Это очень любезно с вашей стороны, ваше величество, – осторожно ответила я, стараясь не выказать слишком большого энтузиазма.
– Но могу ли я спросить, что именно побуждает вас делать такое щедрое предложение семье, которая так недавно прибыла в ваше королевство и не имеет здесь связей?
Король задумчиво покрутил массивное золотое кольцо с печаткой на пальце, на мгновение погрузившись в свои мысли:
– Знаете, лейна Элизабет, я правлю уже давно, и за это время научился ценить людей не по их происхождению или знатности рода, а по их истинным способностям и характеру. Ваша семья показала себя… исключительной во всех отношениях.
К тому же, – его голос стал более серьёзным и озабоченным, – времена меняются быстрее, чем хотелось бы. Старые союзы ослабевают, появляются новые угрозы, а некоторые из моих советников погрязли в собственных интригах и забыли о благе королевства. Мне нужны люди, которые не связаны со старыми придворными кликами, люди талантливые, честные и преданные интересам Сольтерры.
– И вы считаете, что мы можем стать такими людьми? – тихо спросила я.
– Я в этом уверен, – твёрдо ответил король, глядя мне прямо в глаза. – Ваша дочь Лорен показала характер и принципы. Амели обладает редким талантом, который может принести пользу королевству. А вы и лейр Вайлиш – люди чести и достоинства. Именно такие союзники мне нужны.
Он поднялся с кресла, давая понять, что деловая часть разговора подходит к концу:
– Завтра утром я жду вас с мужем в Торговой палате дворца. Мой казначей и секретарь будут присутствовать, чтобы мы могли обсудить все детали сотрудничества и составить проект контракта.
Скажем, в десятом часу утра?
– Будет честью, ваше величество, – ответил Хэмонд, поднимаясь вслед за королём.
– А сейчас, полагаю, нам стоит вернуться к гостям, – король направился к двери, но обернулся на полпути. – Бал в самом разгаре, и ваше длительное отсутствие наверняка заметили многие. Не хотелось бы давать лишний повод для сплетен.
Мы поклонились и направились к выходу из кабинета.