Когда на следующее утро мистер Фаунтин явился к завтраку – подали копченую селедку, оладьи и чай, над которым лорд Линтон вздыхал с отвращением, – его лицо светилось уверенностью, и Роуз беспокойно наблюдала за ним. Он знает, что происходит во дворце, или только храбрится? Фредди клялся ей, что их хозяина частично делает таким выдающимся волшебником умение внушать людям мысли.
– Гус прав. Очевидно, на дожа наложены чары. Нужно пойти и выяснить, кто их наложил и когда. Вас я с собой не возьму. – Мистер Фаунтин аккуратно откусил кусочек тоста.
– И тебя тоже, Гус. Будешь привлекать внимание. Оставайтесь дома, – велел он. – Особенно ты, Роуз. После того, что случилось вчера, рисковать нельзя. Боюсь, люди Госсамера наблюдают за посольством.
Гус вальяжно разлегся на плечах Роуз, как пушистый белый шарф, и куснул ее ухо:
– Я ее никуда не пущу.
Но к вечеру даже Гус раздраженно метался по дому. Весь день они просидели в четырех стенах, споря друг с другом. Роуз дошла до того, что швырнула дорожную шахматную доску Фредди в голову, когда он снисходительно попытался объяснить ей правила игры «еще разочек».
– Очевидно, ты совсем забыла, что находишься в услужении, – ядовито сказал он, и Роуз вздрогнула. Он был прав. Хорошей служанке такое бы и в голову не пришло.
– Замолчи, Фредди. Она не служанка. – Белла обняла Роуз за плечи. – Тебе самому удобно, что она учится вместе с тобой, потому что она берет на себя часть работы. А потом ты заявляешь ей такое в лицо. Это жестоко!
– Зато когда тебе надо завить волосы, она сразу служанка!
– Хватит пререкаться! – Гус спрыгнул с окна и подошел к ним, раздраженно помахивая хвостом.
– Что-то не так. Почему он еще не вернулся? Не может же он все еще сидеть у дожа, я в это не верю. Он должен был уже вернуться.
– А может быть… встреча затянулась? Им же многое надо обсудить, маску и прочее… Возможно, они даже отправились на поиски Госсамера, – предположила Роуз.
– Дож не стал бы тратить все свое время на одного посланника. А Алоизиус вызвал бы нас, если бы намечалась погоня.
По крайней мере меня. – От досады Гус запустил когти в шелковый ковер. – Они его схватили, – с болью в голосе сказал он. – Мы отправили его в ловушку. Нельзя было отпускать его одного.
Лорд Линтон совершенно им не помог, когда они явились к нему в кабинет. Он отнесся к ним как к самым обычным детям – и животному. Их магия не производила на него впечатления, и он лишь предположил, что мистер Фаунтин встретил знакомого.