– Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa! Моя вина целиком и полностью: в двух предыдущих книгах серии я умудрилась перепутать латинские слова с противоположными значениями! Все равно что спутать право и лево. Ошибка из области церебральной аберрации. Тем не менее я ее допустила. Fellator – человек, который сосет пенис, irrumator – мужчина, чей пенис сосут.
Gens – римский род. Все, кто принадлежал к одному роду, носили одинаковое родовое имя – номен, например Корнелий или Юлий. Поскольку слово gens женского рода, в латинском языке имена имеют соответствующие окончания: gens Cornelia и gens Julia.
Imago – искусно расписанная маска с приклеенным париком, выглядевшая очень натуралистично. (Те, кому довелось побывать в музее восковых фигур, понимают, какого жизнеподобия могут достигать восковые изображения, и у нас нет оснований полагать, что римские маски уступали викторианским.) Когда знатный римлянин занимал определенное общественное положение, он получал право на маску (ius imaginis) и мог заказать свое восковое изображение.
Некоторые современные ученые считают, что право на маску получали все курульные магистраты начиная с эдила. Другие полагают, что такой чести удостаивались преторы или даже исключительно консулы. Я считаю наиболее вероятным, что это были консулы, обладатели травяного или гражданского венка, старшие фламины и великие понтифики. Все маски, принадлежавшие семье, хранились в особых ларях, сделанных в виде миниатюрного храма.
Лари помещались в атрии и были предметами особого почитания. Когда умирал кто-либо из членов семьи, обладавшей масками, на похороны приглашались специальные актеры, которые надевали эти маски и представляли предков покойного в похоронной процессии. Женщины, разумеется, не имели права на маску, даже Корнелия, мать Гракхов.
In absentia – в данной книге означает кандидатуру на ту или иную должность, одобренную сенатом (и в случае необходимости – народом) в отсутствие кандидата.
Кандидат мог ожидать на Марсовом поле, поскольку империй не позволял ему пересечь священную границу города, как в случае с Помпеем и Крассом в 70 г. до н. э., или нести военную службу в провинции, как Гай Меммий, когда избирался на должность квестора."
"In suo anno – букв.: в свой год. Выражение означало получение курульной должности именно в том возрасте, который был предписан законом и традицией.