Его собеседник заерзал на стуле и промямлил:
— В конце концов, мистер Мейсон, поскольку вы представляете миссис Прескотт, являясь как бы членом семьи, я уверен, что могу вам полностью доверять. Браун — как бы это выразиться? — осуществлял гарантию страхования.
— Он чем-то торговал?
— Да нет, не торговал. Он расследовал пожары на тот предмет, возникали ли они случайно или нет. Ну, а если обнаруживал какую-то подтасовку, он знал, что делать. Он опытный работник.
— Понятно. Нечто вроде неофициального детектива?
— Совершенно верно.
— По какому поводу он вчера приезжал?
— Собственно говоря, особого дела у него не было. Заглянул поболтать. Вообще-то он кузен моей жены.
— Вы не знаете, как я смогу сейчас с ним связаться?
— Через правление страховых агентов. Только, Мейсон, прошу вас не показывать, что я вам рассказал о его занятиях. Понимаете, о таких вещах говорить не принято.
— Другим страховым агентам об этом известно?
— Боже упаси, нет!
— Ну, а ваш партнер, он, наверное, знал?
— Нет, он ни разу не встречался с Брауном.
Понимаете, он замаскировался под коммивояжера, чтобы ловить с поличным тех людей, за которыми он охотился. И, кстати, именно поэтому вся эта история с его исчезновением — шутка. Мне случайно известно, что в данный момент он расследует крупное мошенничество. За последние два месяца произошло не менее двенадцати больших пожаров, которые, по всем признакам, организовала одна шайка поджигателей.
— Послушайте, Рэй. Я хочу попросить об одной услуге, что очень поможет миссис Прескотт.
Я бы хотел, чтобы вы связались с Джексоном Брауном. Мне необходимо с ним встретиться как можно скорее, но так, чтобы это не стало известно кому-нибудь еще кроме нас с вами. Как вы думаете, вам удастся это устроить?
— Ну, разумеется. Позвоню Клэр, моей жене, и через час он будет у вас.
— Не забывайте, он ушел из дома две недели назад и больше туда не показывался. Он договорился о свидании с одной девицей, есть основания предполагать, что он страдает частичной потерей памяти.
— Я убежден, что он работает по этому делу, только и всего. Клэр знала бы о его заболевании. Вчера я сам разговаривал с ним утром, он был совершенно нормальным.
— Значит, он вас узнал?
— Разумеется. Господи Боже мой, мистер Мейсон, я не знаю, зачем и кого вы разыскиваете, но сейчас вы идете по ложному следу. Джексон в полном порядке. Естественно, он вынужден скрывать свои методы, но в остальном…
— Поймите меня правильно.