— Я бы не был так уверен, — задумчиво протянул Форнезе и, взяв со стола перо, принялся крутить его в руках. — Мы ведь пока так и не сумели разобраться с ее странностями. Что, если это она повлияла на произошедшее? Сандро, ты зря противишься, я должен поговорить с этой служанкой. Позволь мне провести пару опытов, и мы получим ответы на наши вопросы.
— Нет, — его будто огнем обдало. Форнезе не знает границ в своем рвении докопаться до правды. Если позволить другу, тот не остановится, даже если Алессия пострадает.
При одной только мысли об этом душу окатило таким ужасом, что он вздрогнул.
Мадонна… Он больше не пытался понять, почему прикипел к чужестранке. Просто знал, что не позволит причинить ей боль, и все.
— Не стоит, Марко, — поторопился отвести подозрения друга. Сейчас Абьери уже жалел, что привлек того к расследованию. — Ты не там ищешь. Надо проверить гостей. Кто-то из них вполне мог попытаться меня убить, для чего и пронес в зал неизвестный артефакт. Хотя странно, конечно. Огонь меня не тронул.
И тьма отступила, я даже поверил на секунду, что ее можно победить. Если бы не твое заклинание…
— Видел бы ты себя в тот момент, — покачал головой Марко. — Ты весь пылал вместе с троном. И это было то еще зрелище.
Перо с еле слышным хрустом треснуло в руках Форнезе. А следом раздался стук в дверь.
— Да?"
"Абьери нахмурился. В душе зрело недовольство на собственную неосмотрительность. Ведь не хотел же вмешивать в свои дела Марко. Разобрался бы и без него. А теперь вот приходится делать все, чтобы отвлечь подозрения от Алессии.
Нет, он не забыл о ее тайнах. Но лучше уж он выяснит все сам. И сам же решит, что с ними делать.
— Ньор герцог, простите, но вы должны это увидеть.
Дверь приоткрылась, и на пороге застыла Альда. Лицо майрессы выглядело непривычно растерянным.
— Что там еще?
— Джунио, — Альда как-то странно сглотнула и замолчала. На строгом худощавом лице мелькнуло волнение.
— Что опять натворил этот бездельник?
— Он…
Альда замолчала и стиснула руки.
— Что?
— Он умер, — выпалила майресса и уставилась на него с таким видом, словно увидела привидение.
— Как это произошло?
Алессандро настороженно смотрел на застывшую в дверях женщину. Сердце будто холодной рукой сжали, и внутри заворочалось нехорошее предчувствие.
— Не знаю, ньор герцог. Он там, в вашем кабинете. А вокруг столько крови…
Альда не договорила и нахмурилась, пытаясь совладать с чувствами.
— Ее очень много, ньор герцог, — справившись с собой, договорила майресса.