Внутри большого современного здания располагалась огромная торговая площадь, где за небольшими стеклянными перегородками, которые назывались не лавками, а ма-га-зи-на-ми, можно было купить что угодно.
Пока мы шли к лестнице, ведущей на верхние этажи, я успела увидеть ма-га-зин с готовыми шляпками, тканями и даже драгоценностями. Ну или качественными подделками под драгоценности.
Клянусь, там дальше даже имелась лавка — ой простите! — имелся ма-га-зин с травами. Ох, как же сильно мне захотелось туда заглянуть.
Судя по тонкому аромату, который оттуда доносился, я смогла бы отыскать там много интересного.
Но не при Флоренс. Не уверена, что свекровь одобрила бы мое увлечение.
А еще здесь гуляло очень много людей. Ну и магов, конечно. Их, кстати, было значительно меньше. Девушки в симпатичных платьях небольшими стайками, громко смеясь и что-то обсуждая, кочевали из одного ма-га-зи-на с готовыми нарядами в другой. Степенный мужчина с тростью под руку с важной женой заглянули в ма-га-зин с ювелирными изделиями.
А парочка студентов околачивались рядом с ма-га-зи-ном, где продавались замагиченные букетики из цветов, которые не увядали очень и очень долго. Насколько хватало денег у покупателей.
— Не обращай внимания, дорогая. Несмотря на довольно необычное место, кафе здесь действительно потрясающее, — произнесла Флоренс, ведя меня на третий этаж.
Там под огромным стеклянным куполом, в окружении самых настоящих деревьев и кустарников, высаженных в большие деревянные кадки, располагалось несколько кафе.
Свекровь свернула к тому, которое стояло за темными полупрозрачными стенами чуть в стороне от остальных.
У входа нас встречал молодой мужчина в черном костюме с золотой окантовкой.
— Добрый день, леди Конте, рады вас приветствовать, — раскланялся он.
— Добрый день, Брэдли, надеюсь, для меня и моей спутницы найдется столик?
— Разумеется. Прошу следовать за мной.
Внутри было тихо, уютно и богато. Звучала приятная музыка, на круглых столиках лежали белоснежные скатерти.
Посуда белая с золотой окантовкой, серебряные столовые приборы и небольшие букетики с живыми цветами. Повсюду были расставлены аккуратно подстриженные карликовые деревья в кадках. Стулья обиты красным бархатом, а пол устилали мягкие ворсистые ковры. Я опасалась даже наступать на такую красоту.
Брэдли подвел нас к столику возле стеклянной стены, откуда открывался потрясающий вид на парк и небольшое круглое озеро.