Описание книги «Стоунхендж»
Сэр Томас Мальтой Гислендский вернулся РґРѕРјРѕР№ из крестового РїРѕС…ода не с пустыми руками — он привез в Британию Святой Грааль. Р' долгих скитаниях он приобрел надежного и верного друга — русского калику Олега. Р

Автор
Сэр Томас Мальтой Гислендский вернулся РґРѕРјРѕР№ из крестового РїРѕС…ода не с пустыми руками — он привез в Британию Святой Грааль. Р' долгих скитаниях он приобрел надежного и верного друга — русского калику Олега. Р
На Knigi.click эта карточка оформлена как отдельная страница чтения: здесь можно открыть «Стоунхендж» онлайн полностью, сверить автора, жанры и перейти к тексту без скачивания.
Автор: Юрий Никитин. Жанры: Легкое чтение, Фантастика, Героическая фантастика.
Кратко о книге: Сэр Томас Мальтой Гислендский вернулся РґРѕРјРѕР№ из крестового РїРѕС…ода не с пустыми руками — он привез в Британию Святой Грааль. Р' долгих скитаниях он приобрел надежного и верного друга — русского калику Олега. Р
Можно читать бесплатно? Да, страница открывает текст для онлайн-чтения без регистрации.
Текст полный? Для этой карточки используется полная версия, доступная на странице книги; пагинация сохраняет последовательность глав.
Нужно скачивать файл? Нет, чтение доступно прямо в браузере.
Сэр Томас Мальтой Гислендский вернулся РґРѕРјРѕР№ из крестового РїРѕС…ода не с пустыми руками — он привез в Британию Святой Грааль. Р' долгих скитаниях он приобрел надежного и верного друга — русского калику Олега. Р
На этой странице Knigi.click текст книги открыт для чтения в браузере. Можно перейти к ридеру, настроить шрифт и продолжить чтение без регистрации.
Лилит — первая жена Адама, мать великанов и демонов.
Ложь красная — на Руси: дипломатия.
Мангольд — буряк обыкновенный.
Манко — недовес товара, недостача в кассе.
Мартиролог — перечень лиц, которых обижали.
Митенки — женские перчатки без пальцев.
Моноандрия — одномужество.
Моногамия — одноженство.
Мотто — шуточка.
Немертины — черви.
Нения — печальная песня.
Ортодрода — кратчайший путь между двумя точками.
Ордалии — божий суд.
Оскеп — короткое копье.
Оскорд — большой топор.
Паладин — знатные люди из окружения князя, входящие в его палаты.
Парамент — платеж наличными.
Парамнезия — кажется, что это пережил когда-то раньше.
Паспарту — ключ, что подходит ко всем замкам.
Пахитермы — толстокожие.
Пахиподы — толстоногие.
Педикулез — вшивость.
Персеверация — навязчивое повторение слова или мысли.
Пленет — тяпка.
Плювиальный — дождливый.
Полимастия — несколько грудей у женщин.
Полифагия — многоядность, эврифагия — всеядность.
Потентат — владыка.
Престидижитатор — фокусник.
Печальник — старший брат.
Плагитатор — в древнем Риме, человек, продавший свободного человека в рабство. Сурово наказывался.
Рамбурсовать — возвращать долги.
Рекреация — перерыв.
Саливация — слюнотечение.
Святые места — Иерусалим, Афон и Киев.
Семь мудрецов — Солон, Фалес, Питтак, Биас, Хилон, Клеобул и Периандр.
Спиридон — винтообразный.
Срачица — нижняя одежда на престоле и алтаре.
Стиплер — конь для скачек с препятствиями.
Ступор — отупение.
Субалтерн — подчиненный.
Субрепция — аргументация, что базируется на ошибочном построении.
Талион — зуб за зуб.
Танатофобия — паническая боязнь смерти.
Телетокия — в потомстве появляются только самцы.
Трен — шлейф.
Тризм — судорожное сжатие челюстей.
Тромб — огромный смерч.
Убиквисты — способные жить в разных условиях.
Халдеи — храбрый и воинственный народ.
Холуй — шелуха от гречневой крупы.
Халупник — крестьянин, что разводит овощи, не хлебопашествует.
Хамовник — работник, выделывающий холст.
Ферула — строгий режим.
Шортгорн — крупная рогатая скотина.
Эвфемизм — замена ругани литературными синонимами.
Эгрет — перо на шляпе.
Экскреты — конечные продукты обмена веществ.
Эструс — течка.
Этимон — первичное значение слова."