На одном из двух языков, который он понимает — власти и силы. У меня вполне достаточного второго.
Я обнаружил, что на мою почту пришёл файл, сопровождаемый вежливым приветствием и пожеланием всех благ на китайском — записи о магических науках и артефакторике в частности.
Нужно было отвлечься и занять себя делом. Все, кто мог мне помочь, о проблеме уже знали. Я сделал всё возможное.
Сказал команде, что пока хочу заняться чтением — взял беруши, сказав что разговоры мне мешать не будут и начал изучение материала.
Китайский файл оказался более объёмным, нежели русский: всё же и людей у них там больше. Правда нет гарантии, что это не привело к многократному копированию одной и той же информации: ведь пока добиться полной редактуры едва ли успевали.
Поиск по файлу даже позволил найти методы медитации для обнаружения внутренней силы. Этим я и занялся с максимальной отдачей. Читать специфическую литературу было немного сложно — пришлось пару раз обращаться к переводчику. Но в целом… занятно. В частности весьма ярко описывалось, как следует ощутить внутреннюю силу.
Правда, стимулируемую системой. Но был и простенький узор треугольника в круге, который следовало выводить удобным способом.
Можно пальцем, но стараясь именно вложить силу. Вроде как это была одна из базовых форм для магических формаций, что помогало создать поток силы. В качестве альтернативы еще предлагалась пентаграмма, то есть пятиконечная звезда в круге. Также октограмма, которую следовало чертить одной неразрывной линией.
Но все они сложнее треугольника.
Объяснялась даже природа магии, как энергии, которая течёт сквозь нас из других слоёв реальности. Роль воли заклинателя в процессе, разница между формациями магии и интуитивно-волевым контролем даром или «особыми видами магии».
Значимость символизма и вкладываемых смыслов. Применяемые материалы, движения… у меня порой возникало ощущение, что я читаю книгу по эзотерике и Чжан Лей то ли обманул, то ли решил пошутить.
Но для шутки всё было слишком… объёмно, что ли.
Я ушёл дальше базового раздела, то и дело мысленно сравнивая с русским материалом, написанным раньше. У китайцев было интересное отличие — их язык хорошо ложился… вместо рун.
На этом моменте я уже практически верил в то, что мне подсунули шутку, но затолкал свой скепсис подальше. Важен был непосредственно смысл, вкладываемый в подобные символы. И обозначение слов иероглифами лучше сочеталось с этим принципом, нежели буквенная запись.