Но тут главное не перемариновать. Если огурцы передержать, то они не крепкими и хрустящими становятся, а мягкими.
— Ты уж определись, — рассмеялась Лиссандра, — охотник или повар!
— Охотник и дегустатор! — важно выдала пожилая женщина.
За разговорами Лиссандра вымылась и быстро вылезла из бадьи, тут же оказываясь укутанной в мягкую ткань. Высушившись, она быстро переоделась в платье, в котором была в гостях в замке у Морвилей, и поспешила в обеденный зал.
***
— Вы соизволили почтить нас своим присутствием, — холодно приветствовал супругу герцог Гренстон.
Мужчина даже не встал из-за стола, чтобы придвинуть стул Лиссе, и та была вынуждена какое-то время стоять, пока кто-то из слуг сообразил поухаживать за герцогиней вместо хозяина.
Лиссандра чувствовала его дурное настроение, но и её не отличалось весёлостью. Хотелось язвить.
— Простите, милорд, я потерялась…
— В замке? Вы же были с моим дядюшкой! — невинно хлопая глазами и нарушая все возможные правила этикета, вклинилась в разговор баронесса Бейли.
В этот раз она сидела рядом с капитаном Фламбери. В ближайшем окружении герцога.
— Во времени, — продолжила мысль Лиссандра. — Научитесь сдерживать себя и не перебивать меня, когда я говорю, леди Бейли.
Девица недовольно хмыкнула и стрельнула взглядом в герцога, но тот промолчал, недовольно разглядывая Лиссандру.
Стул наконец-то придвинули и герцогиня элегантно опустилась на него, чувствуя облегчение. Стоять у всех на виду было неприятно.
— Почему вы не явились на завтрак? — прищурившись, герцог окинул Лисси уничижительным взглядом.
— По той же причине, милорд. Постараюсь более такого не допускать. Наш замок оказался полон сюрпризов. Хотелось увидеть как много больше, — спокойно ответила девушка и потянулась к ближайшему блюду. — Если случится так, что я не смогу присутствовать, то буду присылать посыльного.
Жаркое выглядело аппетитно. На круглом блюде растрёпанной горкой лежала разваренная душистая гречневая каша.
Лисса с удовольствием попробовала и то, и другое, запивая этот нехитрый обед ягодным киселем. Выбор на самом деле был. Здесь присутствовали молочные блюда, запечённая на углях рыба, тушенные в сметане грибы, бобы в красном соусе. Каждый за столом ел то, что пожелает.
— Не переусердствуйте, миледи, — заметил герцог. — Вам спешить некуда. Растяните удовольствие от знакомства со Стоунбергом.