А Лиссандра прошла в гардероб к своему багажу. Из одного из сундуков она достала чистые вещи и вернулась с ними в спальню.
— Роджер, отряхни стул и подожди меня снаружи. Пусть никто не заходит.
— Миледи, ваша ванна, — слуга очень переживал насчёт того, как негостеприимно встретили герцогиню. Парню было перед ней стыдно. А ещё он боялся гнева герцога, который и так был не в духе. А после этого безобразия многие спины могли отведать плетей.
— Иди, Роджер. У меня нет времени.
Парень нехотя оставил миледи одну. Герцогиня тут же быстро разделась и, подхватив тряпицу для вытирания, намочила её в остывшей воде.
Насладиться тёплой ванной не получилось, так хоть смыть пыль с себя она могла.
Выбранная модель платья позволяла одеться самостоятельно, без помощи служанки. Волосы Лисса переплела в простую косу, тщательно расчесав гребнем и закрепила большой улиткой на затылке. Сверху прикрыла причёску ажурной сеткой."
"На всё про всё у герцогини ушёл час. Собравшись, она стремительно вышла из покоев и сообщила слуге, что намерена встретиться с супругом в его кабинете.
***
Лиссандра быстро очутилась возле кабинета супруга, вовсе не удивившись, когда Роджер объяснил, что двери напротив ведут в библиотеку. У неё ещё будет время оценить собрание книг. Читать она любила. Но сейчас были важны другие вопросы.
Слуга предупредительно открыл массивную добротную дверь, и герцогиня уверенно переступила порог, сразу же оказываясь в типично мужском интерьере.
Центральное место занимал большой стол, на котором неровными стопками были разложены бумаги.
Белые гусиные перья стояли в квадратной чернильнице. На стене, противоположной окнам, между двумя шкафами с книгами и свитками висел портрет родителей Эрика. Возле стола стояла пара деревянных кресел с мягкими подушечками. Стульев для посетителей не предусматривалось. В отличие от её комнат, здесь был относительный порядок. Без уюта, но всё же. Лиссандра бы с удовольствием рассмотрела здесь каждую деталь, но куда больше её привлекал супруг.
Эрик в кабинете был один.
Но Лиссандра ощущала чужое присутствие. Цветочный аромат духов Клотильды прицепился к одежде герцога и никак не рассеивался. Она повела чутким носом в сторону и заметила женский платок, сиротливо оставшийся лежать на кресле. Не нужно было искать инициалы, чтобы понять, чей он.
— Милорд, — тихо позвала девушка мужчину. Герцог стоял у окна, обперевшись одной рукой на стену и рассматривая вид за окном. Точнее, за тем, как его воины возвращаются в казармы.