На мгновение Джек задумался о том, сколько он платит за аренду этого дома, но потом отмахнулся от этой мысли как от назойливой мухи. После того как вчера Софи снова и снова признавалась ему в любви, соединяясь с ним телом, сердцем и душой, Джек готов был платить ренту за каждый дом на улице и благодарить леди Стоув. Он привязал лошадь к коновязи и постучал в дверь.
Его визит вызвал суматоху. Дворецкий проводил Джека в светлую гостиную на первом этаже, в то время как на втором раздавался торопливый топот.
Джек шагнул к окну, посмотрел на проезжавшие по улице экипажи и мысленно вернулся к Софи – своей возлюбленной. Джеку хотелось баловать ее и купать в роскоши. Наверное, после свадьбы он увезет Софи в Олвин-Хаус на целый месяц.
Дверь у него за спиной распахнулась.
– Ваша светлость! – воскликнула леди Стоув. – Как чудесно, что вы решили нас навестить.
Джек обернулся. Графиня присела в реверансе, хотя ее порывистые движения не шли ни в какое сравнение с грацией Софи.
– Добрый день, леди Стоув.
Я заехал в надежде поговорить с леди Люсиндой.
Лицо графини осветила довольная улыбка. Эта миниатюрная женщина в молодости слыла настоящей красавицей с белокурыми волосами и ясными голубыми глазами. Теперь ее волосы поседели, а вокруг глаз залегли многочисленные морщинки. Но Джека было не так-то просто обмануть. Со стороны графиня казалась безобидной фарфоровой куклой, хотя на самом деле обладала таким же твердым характером, как и ее мать.
– Моя дочь скоро спустится, чтобы принять вас.
Она очень обрадуется вашему визиту. – Графиня вошла в гостиную с гордой улыбкой на лице. – Не желаете присесть, сэр? – Она шагнула к дивану, и Джек покорно опустился в кресло. – Надеюсь, ваша матушка чувствует себя хорошо.
– Прекрасно. – Он понимал, что графиня осведомлена о самочувствии подруги гораздо лучше его, поскольку после разговора о Люсинде старательно избегал общения с матерью.
– Рада это слышать, – тепло произнесла леди Стоув. – Ведь нет ничего важнее семьи.
Софи тоже мечтала иметь семью. С самого детства у нее не было никого: ни авторитарной матери, ни безответственного брата. Джек, никогда не чувствовавший себя свободным от долга перед семьей, хотел бы обзавестись своей собственной. Такой, которую создаст сам. Его сыновья будут лучшими игроками, нежели Филипп, в этом Джек не сомневался. И дочери тоже. Уж Софи об этом позаботится.
– Брат моего покойного супруга, лорд Стоув, находится сейчас в городе.