То ли не пожелал, то ли потратил слишком много сил, чтобы дать мне возможность противостоять Порицкому. И теперь на что-то другое их попросту не осталось. Ну да ладно! Буду надеяться, что в ближайшее время пользоваться его даром не придется. Или что сама сумею разобраться.
ГЛАВА 9
Утром после завтрака я снова занялась поисками работы. Уже почти отчаялась, когда увидела мигающий значок входящего сообщения на электронной почте. Раньше времени решила не радоваться — вдруг спам какой-нибудь. И едва не взвизгнула, обнаружив в письме приглашение на собеседование.
В гостиницу «Звезда Меданы» — одну из самых респектабельных в столице, где любили селиться иностранцы, требовался переводчик. Посылала я вчера туда резюме без особой надежды. На такое место явно предпочтут кого-то поопытнее. Но как ни странно, меня пригласили!
Впрочем, обольщаться рано. Собеседование могу и не пройти.
Заставив себя поумерить радость, перезвонила по указанному номеру и, когда активировалось окно видеосвязи, посмотрела в лицо ухоженной, холеной женщины лет сорока.
— Здравствуйте! Мое имя Елена Незнамова. Мне сообщили, что я могу приехать к вам на собеседование.
— Так и есть, — последовал спокойный ответ, пока серо-голубые глаза женщины оценивающе осматривали меня. — Я управляющая по вопросам персонала, поэтому можете обсудить то, что вас интересует, со мной. Меня зовут Ирина Петровна.
Включилась привычная недоверчивость, и я не удержалась от вопроса:
— Скажите, почему я? Ведь в резюме я не скрывала, что не имею нужного образования и дипломов.
Только знание языков.
— Не вижу в этом проблемы, — на губах женщины появилась дежурная улыбка. — Руководство заинтересовано в том, чтобы самим воспитывать перспективные кадры. Вам могут даже предложить кредит на обучение, если потребуется.
Я же мысленно добавила: плюс неопытному сотруднику платить можно намного меньше, и он еще счастлив будет, что ему дали шанс. Впрочем, в моей ситуации грех жаловаться. Вариант оптимальный.
— К тому же вы подходите нам чисто внешне, — добавила Ирина Петровна. — Нашим гостям приятнее проводить время с молодыми и красивыми компаньонками.
— Компаньонками? — нахмурилась я."
"— Некоторые иностранцы, приезжающие в столицу, совершенно не владеют языком, и их требуется повсюду сопровождать. Мы называем тех переводчиков, которым такое поручается, компаньонами.
Шевельнулось у меня, конечно, нехорошее предчувствие, но я постаралась его отогнать.