), который однажды должен был выбрать между рыбой и медвежьей лапой, а затем написал целую книгу о том, как принять это решение. Акцент в китайской идиоме делается на том, что нужно делать выбор, а не на невозможности иметь и то, и другое. Медвежья лапа была деликатесом еще при династии Чжоу, но в настоящее время медведи находятся под угрозой исчезновения и убивать их запрещено.
431
В оригинале «шичэнь» (时辰) — два обычных часа по 60 минут.
432
Оригинальная цитата из «Песни о бесконечной тоске» Бай Цзюйи: «天长地久有时尽, 此恨绵绵无绝 期»: «Много лет небесам, долговечна земля,// Но настанет последний их час.
// Только эта печаль — бесконечная нить,// Никогда не прервётся в веках.» (Перевод Л. Эйдлина), речь идёт об обречённой любви между супругой Ян и императором Сюаньцзуном.
433
Сяогуй (小鬼) — маленький демон/ чертёнок.
434
Намёк на гадание по физиогномике. Полная фраза будет звучать так: «男生女相主富贵,女生男相多劳累», или «мужчина с женским лицом обречён на богатство, женщина с мужским лицом обречена на труд». Это затрагивает две темы: 1) Красота — главное мерило ценности женщины в древнем Китае.
2) Враждебное отношение к «женоподобным» мужчинам, вероятно, является относительно новым явлением в китайской культуре и происходит от западных нравов и идеалов (начиная с распространения учения миссионеров-иезуитов).
435
Строки из пьесы «Дворец вечной жизни» китайского драматурга Хун Шэна, написана в 1688 году. В основе сюжета лежит история любви танского императора Мин-хуана (известен под личным именем Ли Лунцзи) к его наложнице (гуйфэй) Ян.
До Хун Шэна сюжет использовался в знаменитой поэме Бо Цзюйи «Песнь о бесконечной тоске», которая уже неоднократно цитировалась в новелле.
436
Дословно: «если бы я съел сердце медведя и кишки пантеры». Поговорка в значении «набраться смелости» — 吃熊心豹子胆. По представлениям китайской медицины, определённая пища может придать определённые качества. В случае с сердцем медведя и кишками пантеры — храбрость.
437
Дословно: «не осмелиться копать голову Тайсуя» (不敢在太岁头上动土). Одно из значений поговорки: «тревожить льва в его логове», т.
е. оскорбить или потревожить сильнейшего. Тайсуй (太歲, «великое божество времени») — в китайской астрологии — гипотетическая планета, движущаяся по небосклону в противоположном Юпитеру направлении. Области господства Тайсуя считаются неблагоприятными, и их не рекомендуется тревожить. По легенде, если разрыть землю под местом, над которым находится Тайсуй, там найдётся некий объект — физическое проявление Тайсуя.