Описание книги «Подарок наблюдающим диковинки городов и чудеса путешествий»
Ибн Баттута , Абу Абдаллах Мухаммед Ибн Баттута , Ибн Баттута

Автор
Ибн Баттута , Абу Абдаллах Мухаммед Ибн Баттута , Ибн Баттута
На Knigi.click эта карточка оформлена как отдельная страница чтения: здесь можно открыть «Подарок наблюдающим диковинки городов и чудеса путешествий» онлайн полностью, сверить автора, жанры и перейти к тексту без скачивания.
Автор: Ибн Баттута. Жанры: Легкое чтение, Приключения, Книги о приключениях.
Можно читать бесплатно? Да, страница открывает текст для онлайн-чтения без регистрации.
Текст полный? Для этой карточки используется полная версия, доступная на странице книги; пагинация сохраняет последовательность глав.
Нужно скачивать файл? Нет, чтение доступно прямо в браузере.
Здесь собраны описание, жанры, автор, похожие книги и полный текст для чтения в браузере. После чтения можно перейти к книгам автора, жанровому каталогу или тематическим подборкам.
На этой странице Knigi.click текст книги открыт для чтения в браузере. Можно перейти к ридеру, настроить шрифт и продолжить чтение без регистрации.
Однако перевод средневековых произведений представляет значительные трудности. Сложнейшей стороной использования источников является точное понимание их текста. Ведь эти сочинения были написаны в эпоху, отделенную от нас несколькими столетиями, когда существовали иная система мер и весов, иные реалии, а слова и термины, знакомые нам по современному языку, часто имели иное содержание. Зачастую это приводит к модернизации источника в переводе, что крайне нежелательно.
Не менее опасна при переводе классического наследия другая крайность: архаизация текста.
Основой данного ниже перевода глав «Путешествия», касающихся Средней Азии, является принцип адекватности. Переводчик старался при возможно более полном сохранении структуры арабского текста отойти от «словарного» перевода, учитывая всю сложность малого контекста — предложения и ситуации, и общего контекста «Путешествия» как законченной стилистической структуры.
В «Путешествии» мы, безусловно, имеем дело с личной манерой рассказчика, в которой отразился весьма показательный и плодотворный для развития арабской прозы процесс создания «народной литературы», формировавшейся в ту эпоху.
Предлагаемый перевод выполнен по парижскому изданию арабского текста «Путешествия» Ибн Баттуты, сличенному с другими соответствующими публикациями.
Перевод глав «Путешествия» Ибн Баттуты, касающихся Средней Азии и некоторых сопредельных областей
Путешествие в Хорезм (пер. И. Ибрагимова)[11]Через десять дней после отъезда из Сара[12] мы прибыли в город Сараджук,[13] джук значит «маленький». Они таким образом хотели выразить, что это Сара Малый. Город этот расположен на берегу полноводной, крупной реки, называемой Улусу,[14] значение чего «великая вода». Через нее переброшен мост из лодок,[15] такой же, как в Багдаде.
Страница открывает полный текст книги в браузере без лишних шагов.
Нет, чтение доступно сразу на странице книги.
Используйте блоки автора, жанра и похожих книг ниже текста.