И медленно начал подниматься.
34.2
Невысокий мужчина средних лет с острой бородкой и небольшими рожками в густой шевелюре выглядел удивительно… очаровательным. Яркие голубые глаза сияли искренним счастьем при виде меня… как, скорее всего, лучились бы радостью, зайди в его кабинет любая другая женщина.
По слухам, сатирам было все равно кем восхищаться, лишь бы объект обладал грудью и был мало знаком. Эти младшие фейри обожали все свежее. Бабушка как-то рассказывала про одну из своих клиенток, почтенную матрону за восемьдесят, которая, не взирая на солидный возраст, почти неделю ухитрялась «крутить хвост сатиру».
Весьма солидный срок, учитывая как быстро сатиры предпочитали расставаться со своими еще недавно носимыми на руках «самыми любимыми» партнершами. Ба говорила, что ее несчастная клиентка после этого романа впала в депрессию и больше ни о чем, кроме как о рогатом красавчике, говорить была не способна.
Вышедший из-за стола мужчина продемонстрировал короткие шорты и покрытые шерстью козлиные конечности с копытами.
Ногами своими сатиры гордились и скрывали их редко.
— Лорд Тайрен Квенто? Чем обязан столь лестным визитом? — бархатно пропел он, продолжая коситься в мою сторону.
Я почувствовала, как в меня ударил слабый, но вполне действенный фейри-флёр. Щитами я укутывалась все реже и, по логике, сейчас должна была размякнуть от восторга при виде столь великолепного образчика мужской харизмы. Однако возмущение от подтруниваний Диего было столь сильно и так плотно окутывало меня, что внезапное воздействие сатира просто прошло мимо без всякого влияния.
При виде моей не поменявшейся недовольной физиономии командир хищно усмехнулся и ответил хозяину кабинета таким ласковым голосом, что я бы на месте козлоногого уже мчалась к границе сектора без сна и отдыха:
— Мы расследуем убийство управляющего вашего клуба Павлини.
— Но я уже дал показания вашим сотрудникам, рассказал все, что знал.
— Странно. Записи, которые я видел, отличаются крайней информационной бедностью. И состоят, насколько помню, всего из пары строк.
Вы удивительно кратки, мистер Фэлгрей! — Диего улыбнулся, и я сделала шажочек назад. На всякий случай.
— Сэр Фэлгрей, — поправил сатир. Развернулся ко мне бочком, эффектно выдвинув ногу и гордо вскинув рога. Дескать, и мы тут не абы кто. — Я уважаю вас статус, лорд Квенто, но он не настолько велик, чтобы…"
"Он многозначительно поиграл бровями, скорее всего намекая на статус бастарда. И окончательно потерял в моих глазах уважение.