– Прошу, прислушайтесь к моим словам и прежде чем отправляться к невесте, посетите любовницу! Ну или Дом удовольствий, если у вас нет постоянной фаворитки.
- А если я этот совет проигнорирую?
- Тогда в Замнии вас будет поджидать неприятный сюрприз. И вас, и невесту, и его величество – император ведь едет с вами?
- Магия больше не утекает, - сердито бросил герцог, вставая, - этого более чем достаточно. Спасибо, наставник, за помощь, мне пора…
- Ренард, Ренард, - снова вздохнул мэтр Томиниус. – Вроде мальчик уже вырос, а всё такой же импульсивный и упрямый.
Что ж, не смею удерживать. Просто, ваша светлость, помните, что артефакт долго не продержится. А снять это проклятье может только тот, кто его наслал. Но если что – вы знаете, где меня найти.
Скомканно попрощавшись с наставником, Ренард поспешно прыгнул в портал, будто сбегая с места преступления. И на выходе едва не впечатался в своего казначея.
- Как хорошо, милорд, что вы уже вернулись! – донельзя обрадовался тот. – Посмотрите, что я отобрал?
Следующие полчаса герцогу пришлось разглядывать старинные женские украшения: две пары серёг, перстень, колье, массивный браслет и диадему.
И слушать, при каком императоре была создана та или иная драгоценность, кому принадлежала, в чём её уникальность и ценность. И почему вир счёл, что она подходит для принцессы.
Наконец Ренард не выдержал и, лишь бы прекратить поток словоизлияний и поскорее остаться одному, ткнул в то, что лежало ближе всего.
- Вот эти серьги. Подберите под них красивый ларец, - произнёс и тут же вспомнил про дополнительный подарок.
– А потом найдите мне ещё один, но побольше – чтобы поместилась пара дынь."
"- Чтобы… Простите, ваша светлость, я сейчас не понял. Мне, наверное, послышалось, что вы сказали – нужен ларец для… дынь?!
- Именно, - раздражённо ответил Ренард. – Это такие фрукты, редкие, довольно большие. Из Халифата.
- Я знаю, что такое дыни, - ответил вир. – Но… где их взять в начале лета?
- В этом-то и вся фишка, Кастор – ни у кого нет, а у меня есть! Надеюсь, принцесса будет впечатлена, - довольно усмехнулся герцог, глядя на ошарашенное лицо казначея.
– Но я не могу таскать фрукты в руках, как торговка с базара! И не могу просто всучить дыни её высочеству. Для редкого подарка нужна достойная его упаковка, и, думаю, красивый резной сундучок из драгоценных сортов дерева подойдёт лучше всего. Вир, фрукты лежат у меня в спальне, спросите Анри, и он их вам покажет. Посмотрите и определитесь с размером тары.