Вечера я проводила за повторением иероглифов, которым днём учил меня Рэй, и страшно злилась, что в драконьем языке нет алфавита. Каждая чёрточка, штрих или закорючка становились для меня открытием, и особенно раздражало, что значение одного и того же символа могло существенно разниться в зависимости от того, в каком контексте употребляется.
Один из первых иероглифов, который я выучила, внешне выглядел простеньким и похожим на ёлочку, означал «жизнь», но вместе с «рыбой» переводился как «сырая» или «необработанная», а в контексте образования и вовсе означал «студент».
Где логика — я абсолютно не понимала. Чтобы хоть как-то уложить в голове новый язык, я сделала себе миниатюрный справочник-шпаргалку на языке, который всплывал в голове сам собой из прошлой жизни, заодно и произношение иероглифов указала — к счастью, нашла в одном из кабинетов Харакуна и плотные листы бумаги, и множество карандашей с чёрным грифелем.
Немного подумав, я решила записывать «воздушные» выражения и поговорки за Кайто, чтобы перечитывать на ночь и вникать в глубокий смысл. «Даже обезьяны падают с деревьев» означало, что никто не застрахован от ошибок даже в своей специализации. Эту фразу уборщик сказал, когда перепутал серебряные кольца и вместо чистого коридора развёл лужи. Когда я попросила его наглядно показать, как он пользуется артефактами, Кайто хмыкнул: «Лягушка в колодце не знает океана».
Уже позднее, размышляя над этой фразой, я пришла к выводу, что он похвалил и выразил одобрение: даже не имея магии, я всё равно пыталась понять, как ею пользуются."
"Однажды пожилой уборщик умудрился надорвать спину, взявшись за тяжеленный сундук с постельным бельём, да так сильно, что не смог выпрямиться. Разумеется, я его уложила на пол на первый попавшийся матрас, сняла воспаление как могла, втёрла обезболивающую мазь и приказала пролежать минимум день в постели.
В этот момент в памяти всплыли техники кинейзиотейпирования из прошлой жизни, и я с сожалением подумала, что будь здесь что-то подобное, я бы с радостью облегчила боли Кайто. Но, увы, этого слова не знали ни Сатоши, ни Ёси, и я поставила себе мысленную зарубку как-нибудь пройтись с Ёси до деревни Снежных вершин и поговорить с человеком, который сделал эспандер на заказ.