tadvā etadanujñākṣaraṁ yaddhi kiṁ cānujānātyomityeva tadāha eṣā eva
samṛddhiryadanujñā ǀ samardhayitā ha vai kāmānāṁ bhavati ya etadevaṁ
vidvānakṣaramudgīthamupāste ǁ
8. Вот этот ОМ есть слог Согласия, ибо когда с чем-либо соглашаются, произносят ОМ; и согласие есть благословение процветания. Воистину, тот благословляет и исполняет желания людей, кто с этим знанием поклоняется ОМ, вечному слогу.
teneyaṁ trayī vidyā vartata omityāśrāvayatyomiti śamsatyomityud-
gāyatyetasyaivākṣarasyāpacityai mahimnā rasena ǁ
9.
Благодаря ОМ продолжается это тройственное знание; с ОМ жрец начинает чтение Рика, с ОМ он возглашает Яджус, с ОМ он поет Саман. И все это ради преумножения Нетленного (слога) и благодаря величию Его и восхитительности.
tenobhau kuruto yaścaitadevaṁ veda yaśca na veda ǀ nānā tu vidyā cāvidyā
ca yadeva vidyayā karoti śraddhayopaniṣadā tadeva vīryavattaraṁ bhavatīti
khalvetasyaivākṣarasyopavyākhyānaṁ bhavati ǁ
10. При помощи ОМ вершит труды тот, кто обладает этим знанием, и также тот, кто им не обладает; но они различны, Знание и Неведение.
Какое бы деяние ни совершал человек со знанием, с верой и с тайной Веды, оно бывает для него более сильным и мощным. Таково истолкование вечных букв.
Первая глава: Раздел II
devāsurā ha vai yatra saṁyetira ubhaye prājāpatyāstaddha devā udgītha-
mājahruranenainānabhibhaviṣyāma iti ǁ
1. Боги и Демоны боролись друг с другом; и те и другие были детьми Всемогущего Отца.
И вот Боги использовали как оружие ОМ Удгитхи, ибо сказали они: «Этим мы одолеем Титанов».
te ha nāsikyaṁ prāṇamudgīthamupāsāṁcakrire ǀ taḿ hāsurāḥ pāpmanā
vividhustasmāttenobhayaṁ jighrati surabhi ca durgandhi ca pāpmanā hyeṣa
viddhaḥ ǁ
2. Боги стали поклоняться ОМ как Дыханию в ноздрях; но Демоны пришли и поразили его стрелою Зла; поэтому оно одинаково обоняет и то, и другое: благоухание и зловоние. Ибо оно насквозь поражено Злом.
atha ha vācamudgīthamupāsāṁcakrire ǀ tāḿ hāsurāḥ pāpmanā vividhu-
stasmāttayobhayaṁ vadati satyaṁ cānṛtaṁ ca pāpmanā hyeṣā viddhā ǁ
3.
Тогда Боги стали поклоняться ОМ как Речи; но Демоны пришли и поразили ее стрелою Зла; поэтому она одинаково изрекает и то, и другое: Истину и Ложь. Ибо она насквозь поражена Злом.
atha ha cakṣurudgīthamupāsāṁcakrire ǀ taddhāsurāḥ pāpmanā vividhu-
stasmāttenobhayaṁ paśyati darśanīyaṁ cādarśanīyaṁ ca pāpmanā hyetad
viddham ǁ
4.