А в серёжки с бабочками я просто влюбилась — это не были крупные висюльки, как большинство серёжек на прилавке, они словно бы должны были сидеть на мочке уха. Только…
— Ой, у меня же уши не проколоты, — расстроилась я. Просто раньше у меня серёжек не было, так зачем прокалывать-то?
— Проколем, это недолго, — улыбнулся Фолинор, забирая у продавца колечко, гладкое, без камней, и примеряя мне на палец. — Идеально! У вас отличный глазомер.
— Это моя работа, господин, — поклонился тот, принимая похвалу.
Пока Фолинор расплачивался, Диэглейр тоже набрал серёжек и цепочек с подвесками, жемчужные бусы он тоже взял, а потом, подумав, тоже попросил «брачный комплект».
— Без примерки? — удивился Фолинор.
— Если нужно — подгоню. Пусть будет.
Нам упаковали всё выбранное, кроме цепочки с подвеской — на ней был прозрачный блестящий камушек, который Фолинор назвал бриллиантом, и сразу надели её на меня, — а так же колец, которые он положил во внутренний карман сюртука.
Церемония в храме прошла для меня совсем быстро, наверное, потому, что в храме кроме жреца были только четверо — мы с Фолинором, Диэглейр и извозчик, который нас привёз, потому что нужны были два свидетеля, о чём драконы и не знали даже, а я забыла.
Но за лишнюю монетку этот огромный заросший мужик выстоял рядом с нами всю короткую церемонию, широко улыбаясь, словно отдаёт замуж собственную дочь."
"Жрец быстро и не особо разборчиво бормотал нужные слова про святость брачных уз, про то, что жена должна почитать мужа, а муж — заботиться о жене, и всё остальное, что я слышала уже не раз и знала почти наизусть, потому что бывала на всех наших свадьбах и на некоторых — в соседних деревнях, и наш жрец говорил всё медленно и разборчиво, так, что порой зевать хотелось.
А здесь я и не заметила, как пришло время сказать «Да», на моём пальце появилось колечко, я надела такое же на палец мужа, мы расписались в огромной церковной книге, а извозчик поставил в ней крестик. Потом Диэглейр вручил жрецу мешочек с монетами, получил у него документ о браке, Фолинор подхватил меня на руки — и вот мы уже снова на улице, но уже — муж и жена по нашему, человеческому обычаю.
И хотя я считала себя женой Фолинора ещё с той ночной церемонии на Скале Солнца, но всё равно мне стало как-то легче. Теперь и для моих родных, если я когда-нибудь вновь их встречу, мой брак тоже будет настоящим. Всё же Фолинор — очень заботливый и внимательный, но я всегда это знала. И всё ещё не могла понять, за что мне досталось такое чудо в мужья.