Это замечание заставило Тиффани осознать, что она слышит еще об одной опасности, подстерегающей жителей Запада, особенно женщин. Получала ли ее мать помощь, рожая четырех детей? И какой храброй надо быть, чтобы пойти на это, рискуя умереть!
Это была печальная история, и Тиффани сменила тему.
— Сколько же детей у Сары Уилсон, чтобы удостоиться такого сравнения? Пять? Шесть?
— Двенадцать.
— И она еще не пристрелила своего мужа?
Хантер расхохотался. Тиффани и сама едва сдержала улыбку, но она не шутила.
Бедная женщина!
— Вы не любите детей? — с любопытством спросил он.
— Я… даже не знаю, — призналась она. — Я не слишком часто общаюсь с ними.
— Я хотел спросить, сколько детей вы хотели бы иметь, когда выйдете замуж?
— Гораздо более умеренное количество."
"— У вас будут красивые дети, — заметил Хантер, одарив ее восхищенным взглядом, затем склонился ближе и шепнул: — Как насчет того, чтобы завести их? — Тиффани ахнула. Он рассмеялся и добавил: — Я пошутил. Вы воспринимаете все слишком серьезно даже для жительницы востока.
— Я бы не сказала, — возразила она. — Вообще то у меня ровный, добродушный характер.
— В таком случае вы его тщательно скрываете.
Тиффани вспыхнула. Наверное, он опять шутит. Но даже если нет, она не может обсуждать с ним тот хаос, в который превратилась ее жизнь — ведь он сам тому причиной.
Она снова сменила тему разговора.
— Я рада, что Том решил остаться и растить своих детей здесь. Цыплята — просто объедение.
Особенно сливочный соус, который придавал блюду неповторимый вкус.
Если бы не неудачный опыт с городским пекарем, Тиффани, возможно, попросила бы у Тома рецепт. Но глядя, как он перемещается по залу от столика к столику, выслушивая комплименты и принимая деньги от довольных посетителей, она с некоторым опозданием поняла, что ни пекарь, ни повар не захотят делиться своими секретами, потому что это источник их дохода. Она заметила, что все ее спутники заказали говядину в том или ином виде, хотя бифштекс Дигана отличался от других, он был полит темным соусом.
У нее сложилось впечатление, что он привык к более утонченной пище, как и она. Эти мысли привели Тиффани в уныние. Вряд ли она сумеет приготовить что нибудь столь же изысканное.
Хантер словно прочитал ее мысли.
— Не беспокойтесь, мы не ждем от вас разносолов. По крайней мере пока вы не освоитесь на кухне.
Слегка утешившись, Тиффани слабо улыбнулась, но тут он добавил:
— Том из Чикаго.