"
"— Всегда пожалуйста. — Я еще раз просмотрела свои каракули в поисках веских оснований для ревизии работ на объекте. Записывать разговоры с клиентурой на диктофон до сих пор не приходилось, правда необходимость в фиксировании вот таких звонков была. Чтобы не упустить важность того или иного замечания за плаксивыми или нервозными выпадами клиентов. Из всего, что было сказано Еленой, особых упущений в работе нашей бригады я не заметила. Но так как все равно хотела съездить к ним, можно сказать она позвонила вовремя.
Вот только в магазин отделочных материалов заскочу, образцы возьму, справлюсь о поставке пластика, а если повезет — увижу Алену.
С университетской поры не видела, и очень хочется.
Ох, уж этот Антон, чтоб ему хорошо было. Четвертый недовольный звонок за неделю и неизвестно, с основанием или безосновательно.
— Небезосновательно, — заметила я, оказавшись через полчаса на объекте.
Рисунок мозаики был правильно выполнен и уже на 50 % наклеен, заполняя собой почти пять квадратных метров стены. Герб Великобритании — любимой страны Антона, в охристых тонах.
Угловатость мозаики из-за керамических кусочков удалена за счет малой величины плитки, что долго и нудно обговаривалось.
Герб, отображающий прикованного цепями единорога и коронованного льва, которые стоят на зеленой травке по бокам от щита. Щит в свою очередь увенчан шлемом от доспехов и королевской Короной. И на короне опять-таки лев коронованный. Идея специфична. И вспоминая Антона, не могу сказать точно, издевался ли он над Еленой тогда или действительно настолько патриотичен.
Хорошо, что он не предложил герб немецкого княжества Шварцбург-Зондерхаузен или вот еще интересный образчик — большой герб королевства Пруссии, вот уж где мелочевки не оберешься. С ними я столкнулась как раз из-за своего интереса к предъявленному требованию Елены. Именно их я распечатала, чтобы предоставить каждому, решившему противоречить. Противников идеи не было. А вот любопытных море. Так что вскоре я заучила наизусть, что девиз Великобритании на французском звучит так: «Dieu et mon droit» и переводится как: «Бог и мое право».
Вопросы: «Почему на французском» и «Почему именно так», адресовала Википедии. Народ оказался любопытным. Полез в интернет. Если менять местами гласные в последнем слове, то Google переводчик дает два ответа — «Бог и мое право» и «Правящий класс». Впрочем, дальше в эти дебри я не увязла. И вот сейчас, глядя на тщательно выполненную работу плиточника, я не могла понять, в чем вопрос.