– Тем не менее, – уже веселее продолжала леди Харриет, – он осознает свой долг и в конечном счете признает, что должен прекратить общение с вами. Я просто решила ускорить этот процесс.
– Если это все, – сказала Изабелла (она клокотала от злости), – прошу вас покинуть мой дом.
Леди Харриет смерила ее тяжелым взглядом.
– Не делайте глупостей, мисс Чилкотт, или я испорчу остатки вашей репутации.
– Это угроза, миледи?
Леди Харриет пожала плечами и направилась к калитке.
– Я лишь хотела вас предупредить, – сказала она.
– Если только вы не желаете, чтобы весь город узнал о том, что вы шлюха. Хорошего дня!
Если бы у Изабеллы в руке был камень, она с радостью швырнула бы его в голову леди Харриет – в такой она была ярости. Какова нахалка – явиться к ней домой и… обвинить ее в том, что она шлюха! Изабеллу трясло, пока она наблюдала за тем, как леди Харриет усаживается в ждущий у ворот экипаж и уезжает.
Это не может быть правдой, не так ли? Энтони сказал бы ей что-нибудь об этом, предупредил бы ее. Он сам просил у ее отца разрешения ухаживать за ней.
Неужели он передумал и предложил руку и сердце леди Харриет? Эта женщина заявила, будто они с герцогом договорились о помолвке совсем недавно. Возможно, это произошло вчера, когда Изабелла сбежала от него на Мейн-стрит. Герцог был не очень доволен и обещал нанести ей визит. Девушка втянула в себя воздух, пытаясь восстановить дыхание, и решила, что лучше всего ей спросить об этом у самого герцога. Она уж точно не намерена верить этой заносчивой леди Харриет на слово.
* * *– Вам письмо, ваша светлость.
Сидя за столом, Энтони видел, как его мать взяла с серебряного подноса, который протягивал ей Фелпс, письмо. Герцог рассказал Уинстону о своей встрече с мисс Чилкотт на сеновале, и настроение у него было, мягко говоря, мрачным. Как он и ожидал, брат посмотрел на него так, как будто он недостоин титула герцога, а потом высказал ему, насколько разочарован его поведением. Впрочем, он все это заслужил.
– Благодарю, – сказала матушка, сломала печать и вытащила из конверта аккуратно сложенный листок бумаги.
Она прочла письмо, приоткрыла рот и взглянула на Энтони. И герцог тут же понял, что новости плохие. – Это от моей сестры, – объяснила герцогиня, обводя взглядом своих детей.
– С ней все в порядке? – всполошилась Луиза.
Хантли, Уинстон и Сара прекратили беседу и все обратились в слух.
– Она упала и… – Голос герцогини дрогнул. – Насколько я поняла, она плохо себя чувствует. Я должна немедленно к ней поехать.