В кабинете не было посторонних, и я не собиралась быть любезной с мадам.
С этими словами я протянула герцогу копию брачного договора.
– Вы, ваша светлость, с вашим умом и опытом, безусловно разберетесь лучше, если вам предоставить документы. Не думаю, что у барона могут быть к нам законные претензии.
Герцог читал быстро. Сказывалась привычка работать с бумагами. Похоже, брачный договор Ровены его шокировал, но он быстро взял себя в руки.
Я знала, что Мариза не утерпит и вмешается.
Грешна, и нашей одеждой, и поведением я ее провоцировала. Но и жалеть ее мне не хотелось.
– Дорогой, ты должен вернуть Ровену домой. Неприлично баронессе бегать неизвестно где, когда родственники покойного о ней волнуются! Милый барон был так расстроен!
– Ваша светлость, а зачем вы так настаиваете на возвращении леди Ровены? Неужели пятьсот салемов, которые мне предлагал барон, вы взяли себе?
Я била наугад…
Мариза надменно вскинула бровь:
– Не понимаю, о каких деньгах идет речь!
Герцог рассердился и повысил голос:
– Леди Катрин! Вы забываетесь! Я знаю, что вы третировали и притесняли Маризу, пользуясь своим положением хозяйки.
Но сейчас она – ваша госпожа и правительница! Немедленно извинитесь!
– С огромной радостью, если вы находите мои речи дерзкими, извинюсь, ваша светлость.
Мариза надменно вскинула голову и посмотрела на меня как на таракана.
Я набрала воздуха побольше и заговорила:
– Ваша светлость, госпожа герцогиня! Великодушно прошу простить меня.
Некоторым извинением мне может служить лишь то, что барон предлагал мне пятьсот салемов за леди Ровену, и я подумала, что, обменяв первый раз вдовью долю дочери на тысячу салемов, вы в этот раз возьмете дешевле!
Герцог побагровел от злости.
– Леди Катрин! Вы отдаете себе отчет, с кем вы разговариваете? Вы с ума сошли? Вы обвиняете мою жену, вашу правительницу в такой мерзости? Да я вас в монастырь на покаяние сошлю!
Ори-ори, сделать ты мне ничего не сможешь, слишком любишь деньги.
Но уточнить все же следует. Про герцога говорили, что он человек чести… Так что, может быть, до него дойдет…
– Ваша светлость, а не расспросить ли вам барона Фуста? Более того, я видела, что вас смутил брачный договор леди Ровены. У меня есть живой свидетель этого мерзкого поступка герцогини.