Поэтому на второй год было объявлено, чтобы бокалы приносили с собой.
Где-то в полях заиграла музыка. Вокруг в третий раз закричали «Вива!» и начали целоваться. Я смеялась и подставляла губы тем, кого видела рядом. Опьяневшая от радости и веселья, даже не успела сделать и глотка из своего бокала.
И в очередной раз открыв глаза, увидела совсем рядом тёмный взгляд герцога ди Новайо. И уже через один удар сердца он меня поцеловал.
Глава 21
Алистер ди Новайо не собирался в шато. Ему и при дворе дел хватало.
Чего только стоили светлейшие матери жениха и невесты – две королевы ежедневно мерились нарядами, драгоценностями и редкостями. Если одна выходила к столу, держа на руке птичку, прикованную шелковым шнурком к корсажу, на другой день вторая являлась с ручным хорьком. Стоило королеве Лигурии показаться на балу в великолепном платье, расшитом рубинами, и в ту же ночь гонец королевства Зареван мчался на родину за комплектом сапфиров или изумрудов. Главный мажордом готов был повеситься на люстре – столько требований обрушивали на него светлейшие дамы.
Мастер церемоний цвел как роза в любимом саду королевы – таким строгим и вычурным стал при дворе этикет. А герцог ди Новайо должен был следить, чтобы под шумок королевской свадьбы не пропадали дорогие ткани, налоги платились вовремя, и старший садовник не забывал поставлять на кухню тепличную зелень и ягоды.
В один из дней королева подозвала к себе родича и заявила:
– В этом году мой дорогой Рикардо не смог поехать в шато на праздник молодого вина.
Но я вижу, как ему хочется. Поэтому я приказала устроить все для праздника в одном из двориков. Есть одна деликатная проблема – для веселья нужно вино. Две-три бочки отличного молодого вина, чтобы споить всех повес этого двора!
Герцог вежливо внимал королеве, делая самое незаинтересованное лицо, а сердце билось все сильнее. Неужели?
– Алистер, – ее величество крайне редко вспоминала, как зовут племянника ее супруга, – только вам я могу доверить такое ответственное дело.
– Ваше величество, – ди Новайо изысканно поклонился, – его величество запретил мне посещать шато…
– Я знаю, – отмахнулась королева, – он запретил вам бывать там с инспекцией, а я прошу только привезти вино. А чтобы Рикардо на вас не сердился… Давайте я отправлю с вами даму Матильду? Пусть все считают, что вы сопровождаете ее по моему приказу. Она должна привезти сладости из Палерано.
Алистер призадумался.