Потеряв здешние земли, Алания лишится крупнейшего источника дохода – продажи итильмара, что со временем скажется на экономическом развитии империи, вызовет недовольство народа и поставит под угрозу правление рода Рейнольдсов. Только Артур, в отличие от своих предшественников, не планирует сдаваться и закрывать глаза на беспредел. И дело не в итильмаре. У нас его полно. Хотя нам больно смотреть, как вы распоряжаетесь нашими богатствами. Даже не удосужились наладить должный учет добытой руды и выплавленного металла.
Позволяете едва ли не каждому желающему воровать у себя под носом и продавать нашим же за бесценок. Чужого ведь не жалко!
«Так вот, оказывается, что за товар передают стражники шитринцам! Итильмар!» – пришло ко мне понимание.
Сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться, ночной гость бросил быстрый взгляд на часы и продолжил:
– Однако должен признать, лэр Рейнольдс, с вашим появлением здесь многое изменилось. Вы почти перекрыли дыхание контрабандистам. Неудивительно, что они жаждут убить вас, – мрачно констатировал шитринский принц.
– Видимо, на это и было нацелено ваше назначение – предотвратить попадание шитринцев на земли Алании, не допустить очередного визита Артура во дворец.
– Каким образом он прорвался сквозь стену? – будучи главой безопасности, Тейлора очень волновал этот вопрос.
– Его впустил лэр Ричмонд, едва узнал, какую роль исполняет, неся службу на границе. За что позже поплатился…
Тейлор нахмурился.
– Разве он не сам подал в отставку?
– Не буду утверждать, поскольку не знаю всей правды, – повел плечом шитринский принц.
– Возможно, сам. Не смог ужиться с чувством несправедливости. Но не думаю, что Его Величество не усмотрел в поступке лэра Ричмонда предательства и не отомстил ему.
Я вздрогнула, когда воцарившуюся в комнате тишину взорвал пугающий стук. Словно в окно ударилась птица. Лэр Ачистер спешно вскочил, метнулся к нему, распахнул деревянные створки и с его ладони слетели три ярких звездочки. Наверняка какой-то сигнал.
– Мне пора, – поставил он нас перед фактом.
– Я не могу здесь больше оставаться. Однако, надеюсь, мои старания не пройдут даром и вы, лэр Рейнольдс, всерьёз отнесетесь к моему предупреждению, и попытаетесь достучаться до своего отца. Сейчас я вижу в ваших глазах сомнения, но, уверен, пройдет совсем немного времени, и вы внемлите моим словам. По крайней мере, о вас ходят слухи, как о исключительно умном и благородном человеке. Чего я не могу сказать о ваших родственниках.