— На весну и лето?"
"Анна взглянула задумчиво:
— Кто может удержать мужчину надолго? Сейчас он на гребне страсти, его несет волна любви, но в конце концов волна разобьется. Никто не может любить вечно.
— Если ты собираешься за него замуж, надо удержать его дольше чем на пару месяцев. Думаешь, удержишь на год? Или на два?
Я чуть не рассмеялась в голос, увидев, как самодовольное выражение сползает с ее лица.
— К тому времени, когда он получит свободу, если такое вообще случится, он уже успеет остыть. Любовь пойдет на спад.
Он тебя почти забудет. Лучшие годы пройдут, будет тебе далеко за двадцать, останешься ты старой девой.
Анна упала на постель и стукнула кулаком по подушке.
— Не каркай, — сказала раздраженно. — Ворчишь, словно старая карга. Мало ли что может случиться. Мое будущее зависит от меня. Вот ваша любовь действительно на спаде, а ты слишком ленива, где тебе взять судьбу в свои руки. В отличие от тебя, я просыпаюсь каждое утро, чтобы идти своим собственным путем, и со мной любое чудо может произойти.
К маю переговоры почти завершились. Принцесса Мария выйдет замуж за французского короля или за его второго сына, как только достигнет брачного возраста. Решено устроить праздник — большой теннисный турнир, Анна, распорядительница, составляет списки играющих. Это непростая работа — записать имена придворных на небольших флажках, определить порядок игры. Король застал ее в раздумье над списком, один из флажков рассеянно прижат к груди.
— Что это у вас, миссис Болейн?
— Расписание теннисного турнира.
Надо справедливо составить пары, чтобы знать — победил тот, кто действительно играет лучше всех.
— Я имел в виду — что это у вас в руке?
— Я и забыла, что держу флажок. Тут просто одно из имен. Надо разложить флажки по порядку.
— И кого из джентльменов вы прижимаете к себе?
Она ухитрилась покраснеть:
— Даже не знаю. Я не взглянула на имя.
— Вы позволите? — Король протянул руку, но Анна не отдала флажок.
— Какое это имеет значение? Я просто держала флажок в руке, думая, где его место.
Позвольте укрепить его на доске, ваше величество, и мы сможем вместе посмотреть, кто с кем играет.
— Вы смутились, миссис Болейн, — насторожился король.
Она вспыхнула от гнева:
— Тут не из-за чего смущаться. Просто не хочу попасть в глупое положение.
— В глупое положение?
— Пожалуйста, позвольте мне закончить работу, тогда сможете дать совет, не надо ли что-нибудь изменить.
— Я хочу знать, какое имя написано на флажке.