Когда я вошел в этот кабинет, миссис Дюнкерк, насколько мне было известно, еще находилась в отеле «Клермаунт».
Входная дверь снова открылась, и в магазин вошел молодой человек в форменной одежде. Он торопливо приблизился к кабинету.
— Здесь находится мистер Пивис?
— Здесь, — ответил Пивис с ухмылкой.
Юноша протянул ему какие-то документы, которые Пивис, в свою очередь, передал судебному чиновнику. Тот повернулся к Мейсону:
— Мистер Мейсон, я настоящим вручаю вам повестку, предписывающую вам явиться в суд в час, указанный в ограничительном предписании, и дать объяснения по делу Пивиса против «Фолкнер Флауэр Шопс Инкорпорейтед».
Данной повесткой вам также предписывается представить в суд любое находящееся в вашем владении или под вашим контролем удостоверение на владение акциями, включая удостоверение на владение акциями корпорации ответчика, выданное некоей Карлотте Фолкнер, в замужестве ставшей миссис Роберт Лоули.
Гнев растворился на лице Трэгга. Он улыбнулся, улыбка становилась все шире, пока наконец не превратилась в откровенную ухмылку.
Он одобрительно посмотрел на Пивиса, потом перевел взгляд на Мейсона.
— Надо же, в какую глубокую лужу вы сели!
Он подошел к телефону, снял трубку и набрал номер.
— Говорит лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств. Мне нужна группа для проведения операции. Свяжитесь с сержантом Махоуни. Передайте ему, чтобы он блокировал отель «Клермаунт». Это следует сделать быстро. Пошлите туда пару патрульных машин немедленно. В отеле остановилась некая миссис Дюнкерк из Сан-Диего.
Она мне нужна, и нужна очень срочно.
Он с треском опустил трубку на рычаг и повернулся к кассирше:
— Вот и все, мисс Нортон. Вы можете возвращаться к работе.
Он бросил быстрый взгляд в сторону Мейсона. На какую-то секунду торжествующий блеск в его глазах сменился сочувственным выражением.
— Н-да, не повезло, — проговорил он, — но вы сами на это напрашивались.
Затем он толчком распахнул дверь кабинета и почти бегом направился вдоль прилавка к выходу.
Глава 11
Лейтенант Трэгг и детектив Коуплэнд сидели в задней комнате аптеки. Билл Коуплэнд читал журнальчик детективов, который прихватил с газетной стойки. Коуплэнд, полицейский старой закалки, ко всему в жизни относился легко. Он часто говаривал: «Я видел, как приходят одни и уходят другие. Меня чествовали за то, что я их ловил, и разносили в пух и прах за то, что они ускользали у меня из-под носа. Работа есть работа, что толку гонять себя до полусмерти.